Tuesday, September 22, 2009

of love ...


with Pablo Neruda and David Gray



I do not love you as if you were salt-rose, or topaz,
or the arrow of carnations the fire shoots off:
I love you as certain dark things are to be loved,
secretly, between the shadow and the soul.

I love you as the plant that never blooms
but carries within itself the light of hidden flowers,
and thanks to your love a certain solid fragrance,
risen from the earth, lives darkly in my body.

I love you without knowing how, or when, or from where,
I love you straightforwardly, without complexities or pride:
so I love you because I know no other way
but this, in which there is no I or you
so intimate that your hand upon my chest is my hand
so intimate that when you fall asleep it is my eyes that close.



and the original in spanish, better by nature:

No te amo como si fueras rosa de sal, topacio
o flecha de claveles que propagan en fuego:
te amo como se aman ciertas cosas oscuras,
secretamente, entre la sombra y el alma.

Te amo como la planta que no florece y lleva
dentro de sí, escondida, la luz de aquellas flores,
y gracias a tu amor vive oscuro en mi cuerpo
el apretado aroma que ascendió de la tierra.

Te amo sin saber cómo, ni cuándo, ni de dónde,
te amo directamente sin problemas ni orgullo:
así te amo porque no sé amar de otra manera,
Sino así de este modo en que no soy ni eres,
tan cerca que tu mano sobre mi pecho es mía,
tan cerca que se cierran tus ojos con mi sueno.

No comments: